Este 12 de junio se conmemora el Día Internacional del Doblaje, actividad profesional en el que participan artistas de todas partes del mundo.
El doblaje de voz es un arte reconocido a nivel mundial.
12 de junio, Día Internacional del Doblaje
Brújula Digital|12|06|21
Este doce de junio se conmemora el Día Internacional del Doblaje instaurado con el objetivo de rendir homenaje a todos quienes se dedican a la actividad profesional de poner voz a los personajes de largometrajes, series y otras producciones audiovisuales.
El proceso del doblaje radica en grabar y sustituir voces mediante recursos digitales y su finalidad es dar personalidad y voz a caracterizaciones de personajes en otros idiomas y se trata de un recurso bastante utilizado inclusive en producciones en filmes, videos, películas animadas, musicales y otros formatos.
El referido proceso es llevado a cabo por personas calificadas o actores de doblaje que suelen ser poco reconocidos por los espectadores.
Durante la época dorada del cine mexicano (1950-67) ese país fue uno de los primeros que irrumpió en el arte del doblaje, arte porque no se limita a traducir, sino que brinda entonación y acento, entre las múltiples variaciones de la expresividad de la voz humana.
Sin embargo, el doblaje en sus inicios fue empleado en Europa cuando a principios de los años 30 del Siglo XX, como un recurso sustancial destinado a efectuar el control de la información así como el fortalecimiento de la identidad, ello enmarcado en un contexto político social l¿ por el nacionalismo exacerbado de aquellos años, como sucedió en la Alemania hitleriana, la Italia fascista o la España franquista.
Existen varios tipos de doblaje entre los que destacan la locución interpretativa o “voice over” y que consiste en una voz emitida sobre la original que suele ser empleada en las transmisiones en vivo. Otro tipo peculiar de doblaje es el de documentales, donde un locutor narra un documental apoyado por efectos y audio de fondo, siendo el tono del relato pausado y relajado.
También se consideran al doblaje de videojuegos con sonidos electrónicos y voces características de los personajes, así como al doblaje de animación que da vida a personajes de ficción y enfatiza en el tono de la voz, gestos y otros de acuerdo al personaje. En cualquier caso se proporciona a los artistas los guiones gráfico y literario para adecuar su voz con el contenido.
Cabe añadir que el doblaje implica varias horas de trabajo considerando ritmos, pausas y fragmentos grabados por actores de doblaje en un estudio empleados por productoras audiovisuales como Disney o Warner Bross, entre otras.
Algunos actores y actrices que hacen doblaje a los que se puede citar son Eugenio Derbez, Antonio Banderas, Belinda, Kate del Castillo o Cameron Díaz. Entre los bolivianos pueden contarse a Gonzalo Camacho, Fernando Larrañaga, Ileana Gutiérrez y Teresa Dal Pero.
BD|VLM